Expérience – Traduction

Je suis une passionnée des langues étrangères.

J’ai une Maîtrise LLCE (langue, littérature et culture étrangères) et un CAPES d’espagnol, langue que j’enseigne en collège depuis 20 ans.

Je parle couramment l’anglais, et j’ai validé il y a quelques années un TOEIC au niveau maximum (990).

Je parle aussi japonais, appris « sur le tas » pendant un séjour de 5 ans au Pays du Soleil Levant.

Entre 2004 et 2008, j’ai traduit et « localisé », c’est à dire adapté à la culture française, de nombreux jeux video de l’anglais vers le français, parfois avec le texte japonais en référence.


Localisation et traduction de jeux video et de leur manuel pour différentes plateformes de jeu

Cover du jeu video Kengo Zero

Kengo Zero – Microsoft Xbox
Cette traduction-là peut se vanter de m’avoir fait chauffer les neurones, avec tous ses termes techniques de maniement du sabre !

Aquarium By DS – Nintendo DS

Cover du jeu video Auqrium DS
Cover du jeu video Mawaskes

Mawaskes puzzle (aussi connu sous le nom de SpinErase) – Sony PSP

Blokus – Sony PSP

Cover du jeu video Blokus
Cover du jeu video WCCF Sega

WCCF – SEGA arcade :
ma toute première traduction professionnelle, qui m’a ouvert la voie et m’a fait rencontrer de belles personnes.


Relecture, corrections et traductions additionnelles de jeux video : 2007-2008

Lost Regnum (PSP) – traduction additionnelle

Cover du jeu video Lost regnum
Cover du jeu video Naruto ninja council 3

Naruto Ninja Council 3 (NDS) – traduction de dialogues additionnels

No More Heroes (Wii) – relecture

Cover du jeu video No more heroes